オススメの外部サイト記事

【ブレスオブザワイルド】英語音声でゼルダ姫の評判の悪さが目立つけど、シドなんかは熱血ぶりの欠片もなくなる声なんだな・・・

この記事をSNSで拡散する!

スポンサーリンク

元スレ: http://toro.2ch.sc/test/read.cgi/famicom/1494298394/

99: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:18:24 ID:dQWfluC20.net
英語音声微妙やね
ゼルダ姫の評判の悪さが目立つけどシドなんかは熱血ぶりの欠片も無いボソボソ声だった
100: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:20:18 ID:qqMDnoiqM.net
>>99
海外レビューでも評価は悪いみたい
105: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:29:40 ID:RlQvItEWd.net
>>100
言語切り替えアプデ後でも文句というか議論が出てるからなぁ
任天堂も予想外だったんじゃないかな
106: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:32:21 ID:VZe36I8f0.net
>>99
言語切替機能が実装されたのは英語版ゼルダのせいだと思ってる。
108: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:36:58 ID:qqMDnoiqM.net
個人的には字幕は描き下ろして欲しかった
特にリーバルはセリフだいぶ違うらしいし
135: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:51:12 ID:hh8onu0v0.net
>>99
英語だとヴァルッタで見送る時「君は最高だ!」が「幸運を祈る」くらいの地味なセリフになってるしな
ローカライズは字幕だけにするべきだったな
137: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:54:46 ID:VjK9a+zg0.net
>>99
英語版シド王子も動画見たら納得すると思う
終始テンション低いからな
139: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:06:11 ID:n5ib49vC0.net
>>137
海外のシド王子は例のポーズ決めながら「私はシド王子と申します」みたいなテンションなのかw
144: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:13:08 ID:WAQUyzBw0.net
>>139
大体、そんな感じで間違いないと思う
146: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:14:40 ID:aoAjBpp3d.net
>>144
そんなテンションだと「低いところからすまない!」のくだりの面白さなんかも全く無くなってそうだな…
170: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 18:05:20 ID:n5ib49vC0.net
>>146
あの握手のシーンもローテンションでやるところ想像つかないw
147: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:19:29 ID:hmQi8zyFp.net
シド王子がそれならそりゃ外人ケモナーの中でカッシーワさんが一番人気になるわな
111: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:44:56 ID:dQWfluC20.net
月下の夜想曲も英語吹き替えが酷いって言われてたな
115: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:07:30 ID:YBm+0AQ5d.net
海外でも日本の声優は演技過剰っていう声もあったみたい
慣れれば悪くないと思うようになると思う

声優は作品全体の評価には繋がらない
そもそもそんなに出番ないし
109: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 15:40:02 ID:nJHK/a/P0.net
アメリカはちゃんと本職の声優を育てたほうがいいと思う・・・
116: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:10:45 ID:4+TZQFbv0.net
>>109
アメリカで英語以外の番組とか映画なんてほとんどないからなあ
121: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:19:21 ID:3El4x0AFM.net
ディズニー映画の声優はどうなんだろ。吹き替え版しか見たこと無いから分からん。
122: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:24:00 ID:F5Ay0UiVM.net
>>121
ディズニーの場合はオーディションで選ばれる
126: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:29:00 ID:R3yLU+xod.net
スターウォーズクローン大戦アニメの声優は神がかってる
もちろん英語版な
127: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 16:35:27 ID:aoAjBpp3d.net
米国産は日本の声当てとはまた作り方が違う。先に演技しておいてそれに合わせて絵を作る
絵に合わせるとか絵はないけどとりあえず声だけ録ってどうにかこうにかという日本の声優the職人芸みたいなのとは元から違うから比べられない
143: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:11:27 ID:v+ATS7bn0.net
>>127
ゴールデンエッグスみたいな感じか
158: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:45:55 ID:dmDtqk3B0.net
英語版でゼルダが不評と言う事はそういう事だろう
他はそんなに酷い評価きかないのに
151: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:32:56 ID:Zu837cA40.net
アニメとはまた違うし、こういうムービーの音声って声優でも難しそう
でもヴァルッタ戦が過去最高峰のイベント戦なのは声の力も大きいし、今後もこの程度は続けてほしい
204: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 19:28:22 ID:x3177sN3a.net
そもそも今までのゼルダはムービーでも台詞は字幕で済ませてたから
今回みたいにムービーで台詞が読み上げられること自体に違和感あるけどなぁ
161: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:48:31 ID:ytg3daEdd.net
あっちでもまどマギの吹き替えで起用された声優なんかは超気合い入った演技で好評だったがなぁ、特にさやか役の人
演技指導で食い違いでもあったか下手な人だったか・・・
172: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 18:12:26 ID:Zcr471Jq0.net
元とは違う変な吹き替えがツボにはまって人気が出ちゃった作品もなくはないから難しいところではあるなぁ
175: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 18:14:39 ID:gfdm2cu6a.net
吹き替えじゃないけど、ブンブンバーンの英訳が酷すぎて逆に向こうで人気になったって話あったな
153: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:34:50 ID:YBm+0AQ5d.net
任天堂アメリカはやっぱ自国にあった
雰囲気に変えてるんだろうね

変なキャラはあんまり受けが良くないと思ってるんだろう

任天堂のキャラはぶっ飛んでるの多いし
そこが魅力でもあるけど
155: 名無しの勇者 2017/05/09(火) 17:38:54 ID:MaWiwJdH0.net
まぁ北米は日本アニメの吹き替えもたくさん行ってるから
日本の感性に合わせた向こうの声優さんの演技ってのもあるんだけど
任天堂ゲームの場合は現地の解釈で自由にやらせているんだろうね
その方がその国にとっては自然に受け入れられるだろうし
スポンサーリンク

この記事をSNSで拡散する!

この記事が良かったら
いいね!をお願いします!

最新情報をお届けします!

Twitterフォローはこちらから→

他のSNSフォローはこちらから!